Birdwatch Note Rating
2024-05-02 07:39:14 UTC - HELPFUL
Rated by Participant: 481505C17E6A0C67A99A44DD64293B8531502D2FE09955BACC8AF6CC8F82CBA6
Participant Details
Original Note:
誤訳です。中国の情報収集艦は拿捕されていません。引用元の動画の出典元であるTaiwan Plus Newsでもそのような事実は一切触れられていません。 https://www.youtube.com/watch?v=SMmpwg4qnOs 引用元ポストの英文には「captured from a Philippine vessel」とありますが、captureには「拿捕」だけでなく「撮影」の意味もあります。 https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/satsueisuru-english#capture 「from」が使われていることもあり、英文原文が「フィリピン艦「から」撮影された」の意味であることは明らかです(フィリピン艦「により」拿捕されたのであれば、captured "by"となっているはず)。
All Note Details