Birdwatch Note Rating
2024-05-02 06:22:30 UTC - HELPFUL
Rated by Participant: 0A3673A6F0E3AEBEAFA3F882C7D485EA4429A0F01F30426E6DD9F58BD12FD9F0
Participant Details
Original Note:
誤訳です。中国の情報収集艦は拿捕されていません。引用元の動画の出典元であるTaiwan Plus Newsでもそのような事実は一切触れられていません。 https://www.youtube.com/watch?v=SMmpwg4qnOs 引用元ポストの英文には「captured from a Philippine vessel」とありますが、captureには「拿捕」だけでなく「撮影」の意味もあります。 https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/satsueisuru-english#capture 「from」が使われていることもあり、英文原文が「フィリピン艦「から」撮影された」の意味であることは明らかです(フィリピン艦「により」拿捕されたのであれば、captured "by"となっているはず)。
All Note Details